Jak organizować domowe koncerty i spotkania muzyczne?
Bycie tłumaczem to spora odpowiedzialność, tłumaczenie tekstów naukowych lub literatury pięknej to znaczne wyzwanie dla tłumacza. Wobec tego w szeregu przypadków zdarza się tak, że poezję objaśniają poeci. Otóż poeta odczyta intencje autora zagranicznego oraz choć nie odda tekstu słowo w słowo, to odda pozytywy artystyczne i owy przekaz w utworze umieszczony. Z poezją oraz literaturą ogółem jest tak, że przetłumaczenie czegokolwiek słowo w słowo wielokrotnie mija się z celem. Trzeba poczuć oraz zrozumieć przekaz i intencje autora, nie da się najzwyczajniej w świecie usiąść ze słownikiem oraz słowo, po słowie tłumaczyć to, co jest w wierszu – sprawdź zatem ANCHOR. Do tego potrzeba kunsztu nie tylko biegłej znajomości języka, jednak także poczucia estetyki artystycznej. Jeśli zaś chodzi o tłumaczenia na przykład materiałów naukowych poza biegłą znajomością języka wypada jeszcze znać się na temacie. Jeżeli znamy się na geografii oraz znamy język niemiecki to nie sprawi nam trudności przetłumaczenie tematu powiązanego z ruchami skorupy ziemskiej, niemniej jednak tłumacz języka niemieckiego zajmujący się biologią zdołałby już posiadać pewien problem z wychwyceniem sensu.
1. Zobacz szczegóły
2. Czytaj dalej
Jak organizować domowe koncerty i spotkania muzyczne?