Wymogi unijne powodują, że praca w innym państwie niż Polska wymaga od nas tłumaczenia rozlicznych
Wymogi unijne sprawiają, że praca w innym państwie niż Polska żąda od nas tłumaczenia różnych zaświadczeń. Są to dowody osobiste, prawa jazdy, świadectwa maturalne, czy również dyplomy ukończenia studiów. Mimo to sami takiego dokumentu nie możemy przełożyć na obcy język. Do tego jest potrzebny tłumacz przysięgły, który wykona dla nas każde tłumaczenie. Powinniśmy nie zapominać, że tłumaczenia takie muszą posiadać pieczęć zaświadczającą uprawnienia tłumacza, bądź placówki w jakiej funkcjonuje. Biuro tłumaczeń http://www.izabela-koziel.pl posiada kilku zawodowców posiadających dobre certyfikaty stwierdzające jego „przysięgłość”. Po zapłaceniu właściwej zapłaty otrzymujemy parę kopii przetłumaczonego dokumentu. Co ciekawe tłumacz przysięgły tłumaczy nie tylko treść dokumentu, jednakowoż też musi przedstawić każdą pieczątkę zawartą w dokumencie, zarówno z wyglądu, jak i ze względu na zawarte w niej słowa. Z takimi dokumentami możemy się już poruszać w kraju, w którym przetłumaczone dokumenty były nam niezbędne. Nikt nie może podważyć pracy wykonanej przez tłumacza przysięgłego.
źródło:
———————————
1. tutaj
2. http://kulturfoto-lieser.de
3. pełna treść
4. http://lakecarroll.info
5. http://landfrauen-allershausen.de